Lise Hvoslef har sluppet singel.
Foto
Veronica Van Groningen

Høstnostalgi i vårsola på ny singel fra Lise Hvoslef

Publisert: 22. mars 2022 kl 13.52
Oppdatert: 22. mars 2022 kl 13.52

Med sin uttrykksfulle og varme vokal, inviterer hun lytteren inn i et deilig jazzunivers. Singelen «Det var høst, og det var regn», som ble sluppet fredag 18. mars, er en norsk oversettelse og nyinnspilling av den kjente jazz-standardlåta «September in the Rain».

«September in the Rain», ble skrevet av Harry Warren og Al Dubin i 1937. Lise Hvoslef har laget en nyinnspilling av denne klassikeren, og for første gang gis den ut i norsk innpakning. Med seg har hun et stjernelag av dyktige musikere med Ellen Brekken på kontrabass, Eyolf Dale på piano, Magnus Sefaniassen Eide på trommer og Kristoffer Kompen på trombone.

Leken låt

 Fra første gang jeg hørte sangen på musikkhøgskolen, fikk den en plass i hjertet mitt. Det er en leken låt som gir mye rom for improvisasjon og som det alltid har vært gøy å fremføre live. Så allerede da bestemte jeg meg for at den skulle jeg ta med meg videre. Vår tolkning av «Det var høst, og det var regn» har blitt en energirik singel med foten godt plantet i det tradisjonelle swinglandskapet, takket være Ville Langfeldt som har skrevet arrangementet for oss.

Dette er nok den låta på det kommende albumet som har fått mest tradisjonell innpakning, mener hun.

– Musikken har et positivt preg med glimt i øyet og selv om sangen blir sunget lekende og lett syns jeg det er fint at innholdet i teksten kontrasterer til det lette med en nostalgisk sårbarhet under overflaten, forteller Lise Hvoslef før hun fortsetter:

 Det har vært en ren glede å spille inn denne singelen sammen med bandet, som både er helt fantastiske musikere og mennesker. Vi har hatt det utrolig gøy sammen i studio, og jeg gleder meg til å slippe hele albumet i slutten av april.

Ikke alt kan direkteoversettes

Med seg på laget har de også forfatter og poet Kristin Storrusten som har oversatt teksten på «Det var høst, og det var regn» til norsk. Ifølge Lise Hvoslef har hun et helt spesielt forhold til ord og en genuin evne til formidling som også er tydelig i hele hennes forfatterskap.

 Jeg liker svært godt hvordan originalteksten bruker naturskildringer til å beskrive en drøm og lengsel etter romantikk. Kristin har virkelig hatt en skikkelig utfordring med å gjendikte teksten til norsk. For det er jo langt fra alt på engelsk som kan direkteoversettes til norsk, og vi er kjempefornøyde med sluttresultatet, forklarer Lise.

Det har vært givende og inspirerende å samarbeide med dette teamet, forteller hun.

– Jeg opplever at vi sammen har laget noe hørbart, interessant og med mye energi. Noe som forhåpentligvis kan være med på å gjøre denne nye innspillingen av en legendarisk jazz-standardlåt tilgjengelig for hele Norge. Det er i alle fall målet, avslutter sangeren.