Forfatter, lyriker og oversetter Masood Munawer Bhatti skal hylles på Melahuset 10. juni.

Foto

Bjørn Johnsen

Poeten Masood Munawer Bhatti skal hylles i Oslo

Publisert: 7. juni 2023 kl 14.42
Oppdatert: 9. juni 2023 kl 09.36

­I 1984 kom den pakistanske forfatteren, lyrikeren og oversetteren Masood Munawer Bhatti til Norge som politisk flyktning ved hjelp av FN. Han kom hit som følge av forhandlinger mellom noen flykaprere, FN og den franske regjeringen. Bhatti hadde inntil da jobbet som nyhetsredaktør på afghansk tv, og hadde ansvaret for sendingene på urdu to timer daglig. Da russerne invaderte Afghanistan ble han beskyldt for å være terrorist, og måtte derfor rømme landet sammen med kone og tre barn.

– Jeg hadde aldri tenkt på å bosette meg i Norge, men etter at jeg skrev en bok om en militær diktator på 1970-tallet, sendte Flyktningrådet meg hit. Før det dro jeg fra Kabul til India, og bodde der i fire år. Jeg trodde jeg kunne slå meg ned der, men det fikk jeg ikke lov til etter hvert, sier 79-åringen til Samtiden.

Kjærlighetshage

Bhatti roser det norske samfunnet, og hvordan han ble tatt imot her. Mange fra det pakistanske miljøet så imidlertid på Bhatti som en forræder og vendte ham ryggen.

– Norge er en kjærlighetshage med gode folk, men jeg opplever meg fortsatt som en fremmed fugl. Mange pakistanere så på meg som en forræder, men de jeg kjenner – og de som leser bøkene mine – har jeg et godt forhold til, sier han.

Faksimile fra Drammens Tidende Buskerud Blad fra 1980-tallet.

Foto

Drammens Tidende Buskerud Blad

Det sies at Bhatti brukte kun 40 dager på å lære seg norsk på egenhånd, og etter at han kom hit jobbet han en stund som lærer i Oslo. Han hadde debutert som forfatter lenge før han ankom Norge, og fortsatte denne virksomheten. Hans produksjon teller i dag 13 bøker, med lyrikk og kritikk. En ny bok om Oslo er nettopp sendt i trykken.

– Norsk er ganske likt urdu. Vi har noen av de samme typen ord, forklarer han, men medgir at det er vanskeligere å finne den norske aksenten.

Oversetter sine favoritter

Han har dessuten gjort seg bemerket som oversetter av norske verk til urdu, og røper at Rolf Jacobsen er en av hans store favoritter.

– Hver eneste dag prøver jeg å få lest et dikt eller to av ham. Jeg føler at våre sjeler har mye til felles. En dag mottok jeg til og med et brev fra Jacobsen, sier han.

Blant andre forfattere han har oversatt finner vi Henrik Ibsen, Toril Brekke, Tor Åge Bringsværd, Thor Sørheim, Tor Obrestad, Eva Ramm, Sigrid Undset, Gunnar Reiss Andersen og Triztán Vindtorn.

Kunst kan på den ene siden bare bli betraktet som kunst, men den kan også bli sett på noe som både forandrer og beriker samfunn og menneskeliv. Det var mye politisk uro i Pakistan på 1970-tallet og Masood Munawer Bhattis litterære stemme spilte en viktig rolle for mange mennesker akkurat i denne perioden.

Hylles i Oslo

10. juni på Melahuset i Oslo hylles Bhatti som poet, men også urdu-poesien generelt, av litterære stemmer som tar opp arven etter ham. De som skal medvirke denne kvelden er: Syed Muhajid Ali, Anis Ahmed og Aftab Warrick. 

– Det er en ære. Jeg er veldig glad for at noen av mine venner kommer og at folk husker meg og vil være med å feire, avslutter Bhatti.